●” Wouldn’t It Be Lovely “「素敵じゃない?」
●” With a Little Bit of Luck “「運がよけりゃ」
●” I Could Have Danced All Night “「踊りあかそう」
●” On the Street Where You Live”「君住む街角」
●” Get Me to the Church on Time“「時間通りに教会へ」
今回は,マイ・フェア・レディの代表曲といっていい,この歌にしましょう。
“ I Could Have Danced All Night “『踊りあかそう』
作詞・アラン・ジェイ・ラーナー(Alan Joy Lerner)
作曲・フレデリック・ロウ(Frederick Loewe)
歌唱・マーニ・ニクソン(Marni Nixon)
Bed! Bed! I couldn’t go to bed! My head’s too light to try to set it down! Sleep! Sleep! I couldn’t sleep tonight! Not for all the jewels in the crown!
I could have danced all night I could have danced all night And still have begged for more I could have spread my wings And done a thousand things I’ve never done before
I’ll never know what made it so exciting Why all at once my heart took flight
I only know when he began to dance with me I could have danced, danced, danced, All night!
「美しく青きドナウ」(An der schönen blauen Donau)は,1866年の普墺戦争(プロイセン王国とオーストリア帝国との戦争)で大敗し,失望の底に沈んだウィーン市民を慰めるために,ヨハン・シュトラウスⅡ(1825-1899)が1867年に最初,男声合唱曲として作曲しましたが,不評のため,管弦楽曲に書き直されて,人気が出ました。オーストリアの第2の国歌といわれています。
(Danilo) Lippen schweigen, ‘sflüstern Geigen: Hab’ mich lieb! All’ die Schritte sagen bitte, hab’ mich lieb! Jeder Druck der Hände deutlich mir’s beschrieb Er sagt klar, ‘sist wahr, ‘sist wahr, du hast mich lieb!
(Hanna) Bei jedem Walzerschritt Tanzt auch die Seele mit Da hüpft das Herzchen klein es klopft und pocht: Sei mein! Sei mein!
Und der Mund er spricht kein Wort,
doch tönt es fort und immerfort:
Ich hab dich ja so lieb, Ich hab dich lieb!
(Danilo, Hanna) Jeder Druck der Hände deutlich mir’s beschrieb Er sagt klar: ‘sist wahr, ‘sist wahr, du hast mich lieb!
Silent night, Holy night All is calm, all is bright Round you virgin mother and Child Holy Infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace, Sleep in heavenly peace.